26 dic 2012

5 canciones que la publicidad asesinó

Yo soy seca pa la tele; pero seca así... podría ver tele 21 horas al día. Entonces que usen una canción en un comercial equivale a escucharla 7 veces por hora en la radio. Y todos sabemos que eso no es bueno. De hecho es un poco peor, porque en la tele dan sólo un pedacito, y el pedacito hace que uno se aburra todavía más rápido.

Acá hay 5 canciones preciosas que fueron asesinadas cruelmente por diferentes marcas en sus comerciales. Porque está bien usarlas un par de meses, pero cambiar los comerciales mil veces y repetir la misma música en todos ellos durante más de un año es una tortura. Movistar, sin duda, se lleva el premio al asesino en serie, porque no hay ni una de las canciones que han usado que no me tenga (a mí y a mucha gente, puedo apostar) absolutamente chata.

1. Canción: Highly Sensitive
Artista: Mallu Magalhães
Asesino: Windows 8

Seca. Esta canción es como la descripción de mí misma en 2 minutos. Lo bueno es que Windows no es un producto que necesite mucha publicidad, así que creo que todavía no me la matan del todo.



2. Canción: Two Princes
Artista: Spin Doctors
Asesino: Movistar

Esta canción es demasiado de mi época =). De hecho la escucho y automáticamente pienso en mi Primer Sony. Yo tenía esa radio y escuchaba la canción en mi cassette de favoritas del '94. Me siguió gustando hasta hace algunos años, cuando Movistar decidió matarla lentamente, un buzón de voz a la vez.


3. Canción: Build Me Up Buttercup
Artista: The Foundations
Asesino: Seguros Falabella

Un cláaaaaaaasico po. Y llega Falabella -con sus mágicos seguros de auto que te "regalan" un celular por una suavecita cuota extra de 20 lucas por 24 meses- y la transforma en el soundtrack de la prima mensual sin deducible. Espantoso.


4. Canción: Made for Each Other
Artista: Emilie Mover
Asesino: Fisher Price

Esta canción igual se salva un poco, porque el comercial está lleno de cabros chicos ricos jugando con sus juguetes ridículos, y eso a mí me hace feliz. Entonces la sigo cantando con toda mi alegría. Pero no creo que todo el mundo sea tan guaguatero como yo.


5. Canción: Soul Sister
Artista: Train
Asesino: Movistar

Escuché esta canción por primera vez el 2009 en un episodio de la serie Medium. La encontré preciosa y se la dediqué a mi amiguita gringa Noel, que es efectivamente mi soul sister (y porque la médium esa es de Arizona, igual que ella). Escuchando la letra con detención, eso sí, me doy cuenta de que fue bien gay mi dedicatoria, pero qué importa si en el fondo igual estoy enamorá de ella. Ahora, gracias a Vomistar, odio esta canción. En verdad la odio. A mi amiga, por suerte, todavía la quiero.



¿Qué otros asesinatos de canciones hay?


25 dic 2012

LIBROS | Preconceito lingüístico


Se tantas pessoas inteligentes e cultas continuam achando que "não sabem português" ou que "português é muito difícil" é porque esta disciplina fascinante foi transformada numa "ciência esotérica", numa "doutrina cabalística" que somente alguns "iluminados" (os gramáticos tradicionalistas!) conseguem dominar completamente. Eles continuam insistindo em nos fazer decorar coisas que ninguém mais usa (fósseis gramaticais!), e a nos convencer de que só eles podem salvar a língua portuguesa da "decadência" e da "corrupção".


No fundo, a idéia de que "português é muito difícil" serve como mais um dos instrumentos de manutenção do status quo das classes sociais privilegiadas.

Se dizer Cráudia, praca, pranta é considerado "errado", e, por outro lado, dizer frouxo, escravo, branco, praga é considerado "certo", isso se deve simplesmente a uma questão que não é lingüística, mas social e política - as pessoas que dizem Cráudia, praca, pranta pertencem a uma classe social desprestigiada, marginalizada, que não tem acesso à educação formal e aos bens culturais da elite, e por isso a língua que elas falam sofre o mesmo preconceito que pesa sobre elas mesmas, ou seja, sua língua é considerada feia, pobre, carente, quando na verdade é apenas diferente da língua ensinada na escola.

Bagno, M. (1999): Preconceito Lingüístico. O que é, como se faz. São Paulo: Edições Loyola.

Pueden descargar este maravilloso libro aquí.
Mi traducción al castellano de este fragmento aquí.

Janiamjoum!