Mostrando las entradas con la etiqueta grammar nazi. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta grammar nazi. Mostrar todas las entradas

26 feb 2019

Why do we call it feminism?


I have had the discussion as to why the movement towards equality is called feminism and not humanism or egalitarism— many times. People sometimes have a hard time understanding that something that seeks equality seems to only focus on "one side".


Why do we call it feminism?

The first reason is the simplest and most obvious: when there is an oppressed group, the way to free it from that oppression is to focus on it. I cannot achieve equality between white men and slaves if I don’t focus on freeing the slave. I cannot achieve equity between a homosexual and a heterosexual if I don’t make sure the homosexual can go outside without being beaten to death. It's as simple as: to make everyone equal, I need to give that one oppressed group the rights and opportunities the other group has been enjoying since always.

I know you may think women have the same rights as men nowadays. We kinda do, in a sense. We can go to school (which we couldn’t until way into the 17th , 18th, even 19th century), we can vote (which we weren’t allowed until the 1800s), we can own a credit card (only since 1974), we can choose our husband, we can ride trains (which we were not allowed to do before the 1900s), we can run marathons (which was banned from us until 1970), we can smoke in public (which was against the law until 1908), and so on. However, many of these things are still prohibited in some countries. Arranged marriages, clitoral ablation, driving, voting, studying and ownership prohibition, sex trafficking, are still very common things in many countries. Simply put, women are just not able to enjoy the same rights and opportunities as men yet.

The second reason, which is the one that seems most logical to me, is that it is called FEMINISM because it seeks to restore the dignity of THE FEMININE. And the feminine is not exclusive to women.

For centuries, sensitivity, empathy, concern for details, delicacy, passivity, asking for help, showing emotions, caring for others, have been seen as signs of weakness. "That’s just girl stuff," they say. And with that, they imply that when women are born, whether or not they have developed those attributes, they belong in a “lower class”, a weaker, less worthy class. And, at the same time, they imply that a man who dares show any of these characteristics is "weird" or simply "less of a man". Feminine is worth less., and that’s why a man being called a girl is an insult.

So, with these preconceptions, all of us, men and women, are unhappy. Women, because those characteristics that seem so intrinsically “ours" are seen in less, and men, because they grow up believing that showing any feminine characteristic removes their validity as men, and in the end, as human beings.

It's called feminism because it's THE FEMININE of both men and women that has been invalidated, abused and dismissed for centuries. It is called feminism because we want to give dignity back to dialogue, passivity, empathy, the validation of emotions. It's called feminism because we want everyone, men, women and any other non-binary category, to be happier.



18 sept 2014

Cómo la gramática incide en nuestro respeto por otros

 
El lingüista Dennis Baron de la Universidad de Illinois explica cómo una simple lección de gramática puede llevar a un choque de culturas.

Todo el mundo sabe que un sustantivo es el nombre de una persona, un lugar o una cosa. Esto es uno de esos hechos innegables de la vida diaria, un dato que rara vez nos cuestionamos, hasta que nos topamos con un caso que no calza con la forma en que solemos ver las cosas.

Eso es justamente lo que le ocurrió a un estudiante en Ohio cuando su profesor de Lenguaje decidió realizar una actividad que presentó como 'el juego de los sustantivos'. Para el profesor, el juego parecía ser un modo entretenido de quitar la fama de aburrida a la gramática. Para el estudiante, el juego implicó una crisis metafísica. Para mí, el juego dejó de manifiesto lo que ocurre cuando las culturas chocan y los niños se pierden en la tiranía de la escuela. Esas son muchas cosas para un simple juego de gramática.

Pero, bueno, así es como se juega: cada estudiante recibe un grupo de tarjetas con sustantivos escritos en ellas. Al frente de la sala, hay tres canastos, etiquetados con las palabras "persona", "lugar" y "cosa". Los estudiantes toman turnos para ir ubicando sus tarjetas en los canastos que corresponden. "Libro" va en el canasto de cosas, "ciudad" va en el canasto de lugares y "Gandhi" en el de personas.

Ganesh tenía una tarjeta que decía "caballo". Ganesh no es su verdadero nombre, a todo esto. Ese es en realidad el nombre de mi primo, así que lo usaré aquí.

Pueden suponer, por su nombre, que Ganesh es de la parte sur de Asia. En la India, donde asistía al colegio antes de venir a Ohio, Ganesh aprendió que un sustantivo nombraba personas, lugares, cosas o animales. Si hicieran este juego en la India habría cuatro canastos, y Ganesh no tendría problemas para decidir qué hacer con "caballo". Pero en Ohio, Ganesh solo tenía tres canastos, y para él no estaba claro en cuál de ellos debía poner "caballo".

En la India, la religión de Ganesh le enseñó que todas las formas de vida son partes interrelacionadas y continuas del plan universal. Así que cuando se vio enfrentado a los tres canastos, nunca se le pasó por la mente que un caballo, una criatura viviente, podría ser una cosa. Sabía que los caballos no son personas, pero también sabía que tienen más en común con las personas que con los lugares o las cosas. Al verse obligado a escoger, Ganesh puso la tarjeta en el canasto de personas.

¡Cueeec! ¡Error! Perdiste. La profesora disintió con la cabeza, y Ganesh se sentó, avergonzado, y no obtuvo la calificación mínima solo porque consideraron su esfuerzo. Este juego era calificado, y una nota mediocre para un niño de una muy exigente familia asiática es una deshonra.  Así que sus padres fueron a hablar con el profesor.

(...)

Pero volvamos a los sustantivos. Los textos escolares de gramática usualmente dividen los sustantivos en personas, lugares y cosas. Las gramáticas más avanzadas los separan en animados o inanimados, concretos o abstractos, y complican más las cosas agregando frases u oraciones completas que no son realmente sustantivos pero que funcionan como tal. Ninguno de estos sistemas menciona específicamente a los animales. En inglés, de hecho, los animales pueden fácilmente ser considerados cosas: "The dog is hungry, feed it".

Sin embargo, los animales también pueden ser personas: "Babar se convirtió en el rey de los elefantes cuando el antiguo rey se comió una seta venenosa y murió", Pueden ser incluso ideas, como el gato en Alicia en el país de las maravillas, o el monstruo del lago Ness: no son reales, por lo que deben ser ideas. Supongo que un animal en verdad no puede ser un lugar, pero estoy seguro que algún lector me acusaría de "lugarista", y me diría que sí, que puede serlo.

Pero ese no es el punto. El punto es que muchos sustantivos no caben fácilmente en un canasto. ¿Qué es el norte? ¿Es un lugar o una idea? ¿Puede existir sin el sur? Llamar sustantivo a las personas, lugares, cosas, ideas o incluso animales es una manera de ayudar a los estudiantes a reconocer sustantivos cuando se topen con ellos. No debiera ser una forma de limitar la imaginación o de categorizar cada uno de los sustantivos que nuestra mente puede inventar. Todos aquellos que estamos observando el lenguaje desde cerca, debemos ser capaces de ver que las categorías son meras sugerencias, permeables, inconclusas. Algunos profesores se sienten muy incómodos con esta falta de límites.

¿El objetivo del juego de los sustantivos es ver si los niños son capaces de reconocer sustantivos o si su visión de mundo es igual a la del profesor? ¿La educación debe organizar las cosas en categorías o debe preguntarse por qué las categorías no se condicen con la realidad? ¿La educación consiste en calificar a los alumnos en base a cómo juegan un juego? 

¿Qué les sugiero hacer a los papás de Ganesh? Que se olviden del tema, eso les sugiero. Ganesh ha reflexionado más profundamente sobre la naturaleza del lenguaje que su propio profesor. Su desempeño en el juego no evitará que entre a Harvard o a la universidad estatal de Ohio. El profesor no cambiará. La calificación no es importante. Es el pensamiento, no el sustantivo, el que cuenta. 



El texto original de esta traducción se encuentra en http://www.vocabulary.com/articles/wc/the-noun-game/ 



24 jul 2013

Todas esas cosas 20

-Sales horrible en esta foto.
-No le podí poner like a tu propio estado.
-¡Deja de copiar frases de otra gente, loco!
-Aprende a escribir, porfi... porfi =(
-¿Y a quién le importa eso?
-Pero si estai tan enojado con esa persona, ¿por qué no la llamas y se lo dices en vez de contarnos a todos tus 700 contactos?
-Erí tan tonto, weón.
-Jaja a nadie le gustó tu weá.
-Oye, igual es como peligroso que le avises a todo el mundo que no estás en tu casa.
-Sal de tu burbuja un rato, ridículo.
-Pa eso está Google, flojo de mierda!
-Si igual es fome recibir mil notificaciones de juegos, pero ¿tan difícil es hacer clic en la equis?
-Ay, qué ganas de que sufrierai un poco a ver si así aprendís a ser un poco más empático.
-Para de subir fotos, ya sabemos que estuviste de vacaciones en todo el mundo.*
-¡Deja de wevear con tu blog!*

Todas esas cosas que uno quiere comentar en Facebook y no lo hace.

(mino)



*autogoles.

5 mar 2013

¡Feliz día!



Como los gringos hacen de todo una fiesta, hoy, 4 de marzo, se celebra el National Grammar Day (o Día Nacional de la Gramática) en Estados Unidos. ¡Qué hermosura!

La Sociedad para la Promoción de la Buena Gramática (o SPOGG), fundada por la autora y editora Martha Brockenbrough, estableció esta festividad el año 2008, "porque la gramática es algo que debe celebrarse" y cada vez somos más los pernos que nos ponemos felices con ella. En el sitio de este Día (porque obviamente tiene sitio) se hacen concursos, se pueden bajar íconos y wallpapers relacionados con el tema y hasta hay e-cards para desear toneladas de belleza gramatical a los amigos.


Gatos y gramática, ¡charán!
Ojalá algún día tengamos un día así en Chile =) Yo lo voy a celebrar tomándome un grammartini al lado de mi diccionario. Ya, oh, si tan perna no soy.











1 feb 2013

Todas esas cosas 18

Necesitar tener al menos dos prendas del mismo color cada vez que me visto.
Haber abierto una cuenta de Twitter para escribirle a los canales cuando tienen faltas de ortografía.
Cortar el microondas sólo cuando quedan múltiplos de 5 en los segundos.
Ser incapaz de usar el color rojo.
Jugar Candy Crush en mi cabeza con las figuras de las baldosas del baño.
Sentir tanto placer al hacer listas (y listas y listas)... de todas esas cosas.

Todas esas cosas que me dicen a gritos que sí, igual tengo un poco de TOC.

25 dic 2012

LIBROS | Preconceito lingüístico


Se tantas pessoas inteligentes e cultas continuam achando que "não sabem português" ou que "português é muito difícil" é porque esta disciplina fascinante foi transformada numa "ciência esotérica", numa "doutrina cabalística" que somente alguns "iluminados" (os gramáticos tradicionalistas!) conseguem dominar completamente. Eles continuam insistindo em nos fazer decorar coisas que ninguém mais usa (fósseis gramaticais!), e a nos convencer de que só eles podem salvar a língua portuguesa da "decadência" e da "corrupção".


No fundo, a idéia de que "português é muito difícil" serve como mais um dos instrumentos de manutenção do status quo das classes sociais privilegiadas.

Se dizer Cráudia, praca, pranta é considerado "errado", e, por outro lado, dizer frouxo, escravo, branco, praga é considerado "certo", isso se deve simplesmente a uma questão que não é lingüística, mas social e política - as pessoas que dizem Cráudia, praca, pranta pertencem a uma classe social desprestigiada, marginalizada, que não tem acesso à educação formal e aos bens culturais da elite, e por isso a língua que elas falam sofre o mesmo preconceito que pesa sobre elas mesmas, ou seja, sua língua é considerada feia, pobre, carente, quando na verdade é apenas diferente da língua ensinada na escola.

Bagno, M. (1999): Preconceito Lingüístico. O que é, como se faz. São Paulo: Edições Loyola.

Pueden descargar este maravilloso libro aquí.
Mi traducción al castellano de este fragmento aquí.

27 sept 2012

Campaña contra el abuso

El pobre tilde no merece ser abusado.

Las palabras monosílabas nunca llevan tilde, salvo cuando existen dos que se escriben igual pero tienen diferente significado, por ejemplo más como adverbio comparativo y mas como conjunción adversativa (y sinónimo de pero). Así, entonces, a las palabras de una sola sílaba que no tengan un homófono nunca hay que ponerles acento gráfico. Ti, fe, di y varias otras son felices así solitas, no les agregue más peso.

¡Póngale fin al abuso del pobre tilde!

20 sept 2011

Todas esas cosas 12

  


les daremos un tips para adelgazar
la vale roth nos mandó un tuits 
soy fans de movistar
weona, vamos a un happy hours!
se me cerró el lockers
eso ya es trending topics en chile
ay este jeans me queda apretao galla
dame un wraps de pollo
guardaste el tickets del estacionamiento?
ese es mi cómics favorito!
oye, qué choro el ringstone de tu celular
estuvo muy divertido el gags del club de la comedia
te recomendamos el rolls de camarón
oye fuiste a creams fields?
me voy a tomar un breaks
está el teams de entel en la playa
#NoCualquieraPuedeSerMaripiLovers
el costo de la reposición de un brackets es de responsabilidad del paciente
ese items está fuera de stock
el runners no conoce el descanso!
pásale un wipes en el potito y después échale hipoglós
me salió un puro chips de chocolate
mira, con lentes parezco un minions
pero debe haber un número del call centers po
ya, ahora eres un beliebers?
oye, vamos a ver el hobbits po.
dame un critters?
me quiero leer un bestsellers. cuál me recomendai?
yo soy DJ's
uf, tiene un sixpacks maomenos
me afeito y parezco un teenagers
me muero por un muffins de chocolate

Todas esas cosas que yo escucho de la gente y no entiendo por qué pasan.







9 jun 2011

Porque sí.

Cuando se dice «el porqué» de tal cosa ¿está bien escrito de esta forma o debo escribir «el por qué»?

R.: Cuando se trata del sustantivo que significa «causa, razón, motivo», debe escribirse en una sola palabra: Te explicaré el porqué de mi conducta.

Basado en respuestas del Consultorio de la lengua española http://www.elcastellano.org/consultas.php, entre otras fuentes.

9 may 2011

Just sayin'




Corrige al sabio y te amará; corrige al necio y te odiará.






14 mar 2011

LIBROS | Prejuicio lingüístico


Si tantas personas inteligentes y cultas continúan considerando que "no saben castellano" o que "el castellano es muy difícil" es porque esta disciplina fascinante fue transformada en una ciencia esotérica, en una doctrina cabalística que solamente algunos "iluminados" (¡los gramáticos tradicionalistas!) logran dominar por completo. Ellos siguen insistiendo en hacernos memorizar cosas que nadie más usa (fósiles gramaticales), y en convencernos de que sólo ellos pueden salvar la lengua española de la "decadencia" y la "corrupción". En el fondo, la idea de que "el castellano es muy difícil" sirve como otro instrumento más para mantener el status quo de las clases sociales privilegiadas.

Si decir chaleca o la calor es considerado errado eso se debe simplemente a una cuestión que no es lingüística, sino social y política - las personas que hablan así pertenecen a una clase social desprestigiada, marginada, que no tiene acceso a la educación formal y a los bienes culturales de la elite, y por eso la lengua que tales personas hablan sufre el mismo prejuicio que pesa sobre ellas mismas, o sea, su lengua es considerada fea, pobre, carente, cuando en verdad sólo es diferente de aquella que se enseña en la escuela.

Bagno, Marcos (1999): Preconceito Lingüístico. O que é, como se faz. São Paulo: Edições Loyola.
Traducción achilenada hecha por mí.

Pueden descargar este maravilloso libro aquí.
La versión en portugués (su idioma original) de este fragmento aquí.

15 feb 2011

¡Me alegro demasiado!


¿Cuál es la forma correcta: alegrémonos o alegrémosnos?

La formas exhortativas de la primera persona del plural (nosotros), tomadas del presente de subjuntivo, pierden la -s final cuando se les pospone el clítico nos: la forma adecuada es alegrémonos (alegremos + nos). Otros ejemplos: unámonos (unamos + nos); llamémonos (llamemos + nos); escribámonos (escribamos + nos); veámonos (veamos + nos); vayámonos (vayamos + nos).

Basado en respuestas del Consultorio de la lengua española, entre otras fuentes.

Una duda que tenía hace siglos. Me alegro de finalmente haberla aclarado :).


4 dic 2010

Mario feat. Luigi


Oigan, el apellido de Mario no es Bros!
Bros es el acrónimo en inglés de brothers, o sea, Mario Bros son los hermanos Mario. Mario se llama Mario Mario y el nombre de su hermanito es Luigi Mario.
Igual que Warner Bros. Claro que los hermanos Warner no eran gásfiteres y tenían los nombres más comunes de la vida: Harry, Albert, Sam y Jack.

Y feat. es una abreviatura de 'featuring'. O sea Pepito featuring Juanito vendría a significar 'Pepito presentando a' o 'con la colaboración de Juanito'.

Considerar silvuplé. Obrigada.




9 nov 2010

Grammar nazi strikes back!



¡Ya me acordé!
En verdad filo con la y, filo con la h, filo con la z...
Una de las cosas que más despierta mi fascismo ortográfico son los anglicismos mal usados.

Señor mío, es un fan y un locker.
Usted no puede 'ser fans' de algo o de alguien, porque usted es sólo uno y no varias personas. Y tampoco puede guardar sus cosas en 'el lockers'. O las guarda en los lockers o se queda con el locker, por favor.

Asimismo, si usted es fan de algo, pertenece al fan club, o sea, a la agrupación de fanáticos, y no al club de la diversión (fun club).

Lo mismo con el walk-in closet. Es un closet al que se puede ingresar caminando, no es un armario con la facultad de caminar (walking closet).

Y un acosador se escribe stalker, que viene del verbo stalk (acosar), aunque suene como stocker (que en verdad vendría a ser el reponedor de productos de un supermercado).

Una persona que cumple el rol de cuidar niños es una babysitter, y no una babysister. El verbo sit significa sentarse, pero también cuidar de otro, y no se debe confundir con la 'hermana guagua' (¡les juro por mi vida que también lo he escuchado!)

Y una cosa que no tiene nada que ver con los anglicismos, pero que estoy al borde de aceptar como correcto (¡y eso es terrorífico, porque quiere decir que lo escucho demasiado seguido!), es el 'hace tres días atrás'.

Si usted dice 'hace' ya está implicando que ha pasado una cierta cantidad de tiempo. La RAE considera, entre muchos otros significados, el verbo hacer en su forma impersonal como 'haber transcurrido cierto tiempo'. Si le agrega, entonces, el 'atrás', está usted cayendo en una redundancia repetitiva de decir las cosas dos veces el doble. Si yo le cuento una cosa que me pasó hace tres días, a usted le queda claro que fue tres días atrás, y no tres días para arriba ni para adelante, ¿o no?

Igual como decir 'está a seis cuadras más abajo'. O está a tres cuadras, o está tres cuadras más abajo. 'Estar a' algo significa estar a una determinada distancia de un lugar específico, y el punto de referencia es el lugar donde usted se encuentra. Si usted dice 'más abajo' o 'más arriba', entonces se está refiriendo al lugar donde necesita llegar. Es una diferencia casi imperceptible, una cosa mínima, pero sigue estando errado, y va en contra de la economía lingüística. Había un comercial de una empresa de combustibles que decía eso, y la verdad es que el señor bombero me cayó mal sólo por eso.

Yo sé que yo cometo ene errores también, sobre todo en la forma, como usar las comillas gringas, pero es por una cosa estética, porque me cargan las que son dobles. Si a usted le parece espantoso (eso o cualquier otro error), hágamelo saber por favor.

Eso sería todo. Por ahora.
Cuídense los pellejos lingüísticos.

27 feb 2010

Errores usuales


De nuevo, aunque a nadie le quite el sueño la ortografía, a mí la verdad me estresa un poco su ausencia. Estos son ejemplos de errores que veo día a día en Facebook, y que son ¡demasiado solucionables!

  1. Aunque no sea en castellano, lo he visto tantas veces que me parece importante mencionarlo: Se dice THANK God, no "thanks God". No es una traducción textual del tipo "Gracias a Dios que no nos pasó nada con el terremoto ", sino que "Agradece/agradezco/agradecemos a Dios que no nos haya pasado nada con el terremoto". Thank God we're fine.
  2. La palabra es yendo, y no llendo. Por muy feo que le parezca la letra ye (o y griega) al comienzo de una palabra, ésta viene del verbo ir, por lo que su gerundio debería ser iendo. Al final es sólo reemplazar la i por la y.
  3. De repente son dos palabras, y no una sola. Derrepente no existe.
  4. La letra r tiene sonido fuerte al comienzo de una palabra, pero también dentro de ella, mientras vaya justo después de una consonante. Entonces no es necesario escribirla dos veces en casos como Enrique, Israel y alrededor.
  5. Ahí es un adverbio de lugar similar a allí. Ay es una interjección usada para expresar dolor o pena. Hay es el presente del modo indicativo del verbo haber. ¡Son tres palabras distintas con funciones muy diferentes!
  6. Las palabras frambuesa, goloso y descanso no se escriben con z.
  7. Brasil se escribe con z sólo en inglés. Y por una cosa de pronunciación: si fuera con s, se diría Breisil. Pero en castellano no tenemos ese problema.
  8. La letra c en verbos en infinitivo generalmente se transforma en z al conjugarse en la primera persona singular: agradecer-agradezco; parecer-parezco; aparecer-aparezco.
Por el momento, esos son los errores de los que me acuerdo. De a poquito iré agregando más a medida que surjan. Y si usted me quiere ayudar, dele nomacito.
Me disculpan los más expertos por el uso indiscriminado de itálica y negrita. Uno, no sé bien las reglas de uso de estas. Dos, necesitaba darle énfasis a algunas cosas y ¡no sabía cómo hacerlo!


30 may 2009

¿Verbo hechar?



El verbo echar -sí, sin hache- es como el comodín del castellano. Algo similar al ficar del portugués; no por el parecido semántico, sino por su uso común y por los diferentes significados que puede adquirir según con qué se le combine.

Echar de menos, echarse perfume, echar a perder, echar de la pega, echar en una bolsa, echar raíces, echarse un ramo, echarle llave, echar la foca... créanme, puedo seguir. Y lo mejor de todo, es que al menos en este grupo de ejemplo, no hay ninguno de los significados que pueda intercambiarse por otro.

Entonces, con tanto, TANTO uso que le damos al bendito verbo, ¿cómo es posible que todavía haya gente que escriba te hecho de menos? En verdad es re simple. Por un lado, el verbo echar, de buenas a primeras, no está tan claramente presente como verbo en el subconsciente de una persona. No es como jugar o querer o gritar, que son todos verbos que por sí solos uno ya los puede relacionar a una imagen o a una experiencia, sin necesidad de un complemento directo (como "perfume" o "la foca"), ni uno circunstancial (como "en un bolsa" o "de la pega"). 


El verbo hacer, en cambio, es un poquito más "tangible" (no tanto como jugar, claro, pero al menos más fácilmente relacionable a una acción visible), y así mucha gente confunde el echo (como la conjugación del verbo echar en primera persona singular en tiempo Presente del Modo Indicativo) con el participio del verbo hacer, hecho

Por otro lado, hay algo que se llama sobrecorrección, y que surge, me imagino, de la creencia de que las faltas ortográficas ocurren más usualmente cuando falta una letra que cuando sobra, por lo que resulta más seguro, ante la duda y el riesgo de errar, agregársela. En este caso, la hache.

¡Pero craso error, señores! El verbo hechar no existe, y el único momento en que el sonido 'e-cho' lleva hache es cuando es el participio del verbo hacer (Yo he hecho eso mil veces, por ejemplo).

De todos modos, ante la duda, es super buena opción transformar lo que se está escribiendo a la forma en infinitivo. A mí al menos no me hace mucho sentido el hacer de menos, hacer perfume, hacer a perder, hacer de la pega, hacer en una bolsa (mmm...), hacer raíces, hacerse un ramo, hacerle llave, hacer la foca. Buscándole la octava pata al gato, algunas de esas expresiones podrían tener algo de coherencia. Pero sin duda no tienen el mismo sentido de las de arriba.



En resumen, el verbo hechar no existe, así que hay que puro relajarse, olvidarse de la hache al escribir echó, echaron, echamos, echaste, echarían.... y empezar a preocuparse sólo en ese caso del hecho/echo.

Aunque dudo que la ortografía le quite el sueño a mucha gente.

Janiamjoum!